Etusivu
|
Selaa
blogeja
|
Rekisteröidy
Kirjaudu
×
×
×
×
Hakutulokset
20 hakuosumaa
Sir ja lady
Torstai meni melkein kokonaan Tradosin jälkiä korjatessa. Tai oikeastaan Wordin, koska Wordin kaatuminen kesken töiden aiheutti Tradosin lähes katastrofaalisen kaatumisen. Trados on oikutellut muutenk...
07.07.2007 | Kommentteja 5 |
Kääntäjän vuodatus
Aye!
Mietin parhaillaan, mitä tekisin "aye" sanalle, jota Leiber ilmeisesti käyttää lähinnä luomaan tunnelmaa. Puhujat kun eivät muuten käytä murre- tai slangisanoja (luojan kiitos! ne ovat aivan pirullisi...
04.07.2007 | Kommentteja 4 |
Kääntäjän vuodatus
Otsikointia
Koska nuo sivulaatikot eivät ainakaan humanistin anna laittaa linkkejä tänne, niin mainitaanpa, että olen kääntämässä uudelle kustantamolle Vaskikirjoille Fritz Leiberin Swords and Deviltry- kirjaa. K...
02.07.2007 | Kommentteja 4 |
Kääntäjän vuodatus
Ei otsikkoa
Käännöksen etenemisen kannalta nykyinen säätila on ihan hyvä. ;) Vaan eipä silti, freelancerhän saa hyvin tehtyä töitä silloin, kun haluaa. Olen muutenkin ilta- ja yöihminen ja työt sujuvat jouhevammi...
29.06.2007 | Kommentteja 2 |
Kääntäjän vuodatus
Leiberin kirja
Aloitin jo kääntämään Fritz Leiberin ensimmäistä novellikokoelmaa Swords and Deviltry. Valmista pitäisi tulla syyskuuhun mennessä.Leiberin tyyli ei ole niitä helpoimpia: hän käyttää paljon upotettuja ...
27.06.2007 | Kommentteja 0 |
Kääntäjän vuodatus
1
2
Sivuosumia